New French Resources Projects

Thu, 01/17/2013 - 16:45

The company I work for, Schoolshape, is supporting a number of new projects relating to online resources for French teachers.

The first is a website contains activities and exercises for learning French, a site on which teachers and small educational publishers can create and share resources. Publishers can choose to share resources for free or to charge a monthly subscription. There are already a large number of free resources present for listening, speaking, reading and writing.


China: British food is weird!

Fri, 08/06/2010 - 22:46

Many people think that they eat weird stuff in China.  Well, you shouldn't be surprised to learn that this works both ways.  Here are some of the things that I've taken for granted since little that Chinese people dare not eat, and some of the things they've said about them...


Money Fishing

Mon, 06/07/2010 - 08:07

 Just got back from Suzhou, where you can fish for money!

The guy in the picture is (I hope!) employed by the temple and is literally fishing for money with a large magnet!


Google and Adobe strike back

Sat, 04/24/2010 - 08:18

Apple have clearly played their hand and thrown down the gauntlet to Adobe with the non-inclusion of Flash on the iPad and locking CS5 out of the iPhone. Adobe are clearly smarting, but do they have an ace up their sleeve?

Here at Rhythm, we use a lot of technology based on the flash player, so we've been following the recent maneovering by Google, Apple and Adobe very closely. What are their plans for the future?


翻译很难,就算是世界最大的企业之一也能出翻译错误。这里“存取款一本集”被翻译成“Cash Recycling System"。英文的意思是“现金回收利用系统”。我敢打赌,有些外国人来到这台机器也不敢把自己的现金放进去,怕机器会把它撕成小块,回收掉!

Recycling的意思是回收利用、循环利用。不过,因为他经常跟垃圾关联在一起(Trash Recycling, Waste Recyling),要小心用法。把Recycling和一个名词写在一起,一不小心就暗示了这个名词就是垃圾!说实话,我不知道为什么翻译家想到用Recycling这个词,如果你有注意,请留言。


准确的翻译就是Automatic Teller Machine, ATM。在英国这些机器上面经常写“Desposits and Withdrawals",意思是存取款。英文的确比中文要罗嗦一点!

The leaning tower of Pizza

Fri, 04/23/2010 - 15:39

One of Italy's most visited tourist attractions is a lot more appetizing in Mandarin - 'The leaning tower of Pizza' (比萨斜塔). Odd how bits and bobs of western culture make their way into China and end up a little distorted.

My friends find it weird that you can get drunk on Guinness - to them it's a book of records.

To most Chinese a 'Café' isn't the quiet little Parisian nook where you can read a book and chat to friends, but a towering monstrosity somewhat similar to a 5* hotel with six people to open the door for you (it's a two storey steel and glass door).


We've recently been redesigning the home page of our software. It seems that, in general, people don't read anything that's on the screen, so we're redesigning all the buttons to have relevant icons. Google recently must have had a similar issue - the search side bar they added to the search results have recently sprouted little icons. "What side bar?", I hear you ask. Exactly my point - people don't have time to read anything.

Google plans to nuke China

Sun, 04/04/2010 - 07:36

 This is by far my favourite April fools:

Not without a touch of irony - truth is stranger than fiction.   I've heard rumours that Google may really be developing weapons to use against the Chinese on behalf of the US government.  Cyber warfare tools, not nuclear missiles though...




Picked out by the Taiwanese government

Mon, 03/22/2010 - 07:54

Today I got a call from the Taiwanese government urging me to rebel against the Chinese Communist party. Much though I would have been flattered to know that Taiwanese thought so highly of my political potential, it turned out to be an automated propaganda recording. Here is my rough attempt at a translation of part of it:

"Dear friend, hello! We are the Taiwanese three oppositions movement. We must oppose the communist party, oppose the communist children's society, oppose the communist youth organization, create a better future for the Chinese people!..."